美國各州名稱
美國各州名稱的來歷正好可以印證美國國土發(fā)展變化的歷史。按照各州名稱的詞源,美國州名可以分為這些類:a.來自印第安土著語種。b.來自英語。c.來自法語。d.來自西班牙語。e.來自波利尼西亞語。f.來自荷蘭語。
很明顯,除了西海岸的華盛頓州以外,其它名稱出自英語的州都在東海岸,幾乎就是建國之初的13州(去掉康涅狄格和羅德島)。而康涅狄格和羅德島這兩個名字雖然最初不是出自英文,但也都受到英語的影響。這些州就是美國建立之前,英國在北美的13個殖民地。
從阿巴拉契亞山以西到中部大平原,各州的名稱的來歷以北美原住民的語言(包括易諾奎語、蘇族語、奧杰布瓦語和齊佩瓦語等等)為主。美國建立以前的殖民時代,有一段時間是不允許往阿巴拉契亞山以西進行開發(fā)的,就算允許的時間內(nèi),因為交通原因,去的人也不多。而那些土地都是歸于各個印第安人部落(切諾基人、蘇族人、休倫人等等)。因此中西部和中部平原的很多州名就來源于印第安人的語言。
五大湖地區(qū)的一些州的名字雖然根本來源為原住民語言,但也受了法語的影響(例如密西根、伊利諾伊、明尼蘇達等等),因為那個區(qū)域以前屬于新法蘭西,是法國在北美的殖民地之一。路易斯安那也是來自法語,因為法國人曾經(jīng)也控制過密西西比河下游。而新英格蘭北部的佛蒙特和緬因,因為離法屬的魁北克比較近,因此名稱也取自法語詞。
美國西部各州的名稱來源則多為西班牙語詞匯(如德克薩斯、加利福尼亞、內(nèi)華達等)或受西班牙語影響的印第安語種詞匯(如亞利桑那、新墨西哥、俄勒岡等),因為那些區(qū)域最初都是西班牙人的殖民地,后來歸于墨西哥,在美墨戰(zhàn)爭時才被美國吞并。佛羅里達曾經(jīng)也是西班牙的殖民地,因此州名也是出自西班牙語。夏威夷曾經(jīng)是太平洋上的獨立王國,其國名來自于當(dāng)?shù)氐鸟R來·波利尼西亞語種。
阿拉巴馬州(alabama,又譯亞拉巴馬州):a類。出自于美國西南印第安人部落的喬克托語中的詞匯alibamule,意思是“灌木叢的清理者”。該單詞后被改寫為albaamo,最初是當(dāng)?shù)匾粭l主要河流的名字,后來在河岸邊生活的原住民也把自己叫做阿拉巴馬人(albaamaha)。再后來法國殖民者來到此地,將地名訛作alibamon。阿拉巴馬州建立時據(jù)此取名,并再度訛作alabama。
亞利桑那州(arizona):a+d類。arizona這個詞語中,除了詞尾的那個a,其余部分來自美國西南印第安人部落的帕帕哥語。ari意為稀有,zon意為泉水,合起來就是“稀有泉水”。亞利桑那地處沙漠,這樣一來這個地名就很易于理解了。后來西班牙人來了,根據(jù)拉丁文字表地名的習(xí)慣在詞語最后加了個ae。傳承中e被省略,剩下了arizona。
阿拉斯加州(alaska):a類。來自阿留申語中的一個詞,原寫作alaschka,意思為“廣袤的大地”。因為對于生活在阿留申群島上的土著居民來說,海峽對面的阿拉斯加的面積實在太大了。后來阿拉斯加一度并入俄國,一度被稱為“русская америка(俄屬美洲)。歸入美國后,就以alaska為名。
阿肯色州(arkansas):a類。阿肯色州地處密西西比河的下游,而在密西西比河的上游,曾經(jīng)有個十分強大的印第安人部落——蘇族人。蘇族人的語言里,對居住在下游的那些小部落的稱呼就是arkansas,直譯過來是“南風(fēng)吹來之處的居民”。
加利福尼亞州(california):d類。原為加利福尼亞半島的名字(就是現(xiàn)在墨西哥西岸的那個長長的半島),是首先到達當(dāng)?shù)氐奈靼嘌捞诫U家埃爾南多·科爾蒂斯起的。california這個詞是從一本西班牙探險小說里借用的虛構(gòu)地名。小說里,california是亞洲印度河的一個島嶼,和理想之國離得不遠。而再追根朔源,這本小說的作者奧爾多內(nèi)斯·德·蒙塔爾瓦在創(chuàng)作這部作品時,把該島定為一個氣候炎熱且干燥的地方。其地名為西班牙語中caliente和fornalla的結(jié)合變體,意思為“熱的火爐”。埃爾南多·科爾蒂斯來到墨西哥和美國的西海岸,就把下加利福尼亞灣以西的炎熱干燥的土地當(dāng)做了小說中的島嶼,california因此得名。
北卡羅來納州和南卡羅來納州(north carolina south carolina):b類。這里不說north和south,只說carolina。carolina是17世紀初,殖民者根據(jù)英國查理一世國王的名字charles的拉丁文寫法carlus,結(jié)合英文習(xí)慣改寫而來的。
科羅拉多州(colorado):d類。名字來自發(fā)源于當(dāng)?shù)氐拇蠛?mdash;—科羅拉多河。這條河流因為富含粘土沉積物,河水顯紅色,因此被早期到達當(dāng)?shù)氐奈靼嘌廊私凶鯿olorado,意思是“有顏色的(河流)”。
康涅狄格州(connecticut,又譯康乃迪克州):a+b類。最初,該名稱出自美國東北部的莫西干語言,寫作quinnituqut,是一條河流的名字,字面意思是“海潮倒灌的河流”。后來該地建成英屬殖民地,英國人根據(jù)原文的發(fā)音和英文的習(xí)慣,將該詞改寫成connecticut。再往后建立康涅狄格州時沿用此名,是美國第一個以河流為名的州。后來有好幾個州效仿,以河流為名,包括上文的阿拉巴馬州、阿肯色州和科羅拉多州。
北達科他州和南達科他州(north dakota south dakota):a類。上文提到了美國大平原北部的強大部落——蘇族人。蘇族人的一支對自己部族的稱呼就是dakota,意為“真正的勇士/男人”。
特拉華州(delaware,又譯德拉瓦爾州):b類。該州的名稱來源是曾經(jīng)的一位英國駐弗吉尼亞殖民地的總督——特拉華爵士(lord de la warr)。后來殖民者用特拉華爵士之名為當(dāng)?shù)匾粭l主要河流命名。為了符合英文的習(xí)慣,他們把de la warr合并為delawarr,并改為delaware。再后來delaware成為州名。
佛羅里達州(florida):d類。florida這個名字最初是有西班牙人胡安·彭斯·德·里昂提出的。他于1512年復(fù)活節(jié)的那天乘船抵達了佛羅里達海岸,而那天又正好是周日。這樣的日子在西班牙語里被叫做pascua florida,原本意為“開花的”。彭斯就以florida來命名了這片土地。
喬治亞州(georgia,又譯佐治亞州):b類。得名于英國喬治二世國王(george ii)。
夏威夷州(hawaii):e類。源自于波利尼西亞語。最初寫作owykee,意思是神的住處。這里的神指的是夏威夷大島上的兩座火山——勞阿火山和凱阿火山,都高達4000米以上。
愛達荷州(idaho,又譯愛德華州):a類。得名于舒朔奈語,詞源為eedahhow。這個詞里,ee表示“靠近”(approaching),dah意思是“高山上的光”,how是一個詞尾的感嘆詞,相當(dāng)于呀,啦或者啊。整個意思是“山上的太陽升起來啦!”有人認為這是當(dāng)?shù)赜〉诎踩嗽陔[喻當(dāng)?shù)厣街械狞S金和各種金屬礦藏。
伊利諾伊州(illinois):a+c類。最初來源于當(dāng)?shù)氐牟柯涿鹖lliniwek,簡稱illini(就是university of illinois - urbana champaign的那個綽號fighting illini),意思是“戰(zhàn)斗的民族”。后來法國人來了,按法語的習(xí)慣,在地名的詞后加上了ois這個詞綴。
印第安納州(indiana):c類。很顯然,indiana就是“印第安人居住的地方”,很符合歐洲一些語言詞匯的規(guī)律。印第安納最初為法國殖民地,就姑且算它是來自法語吧。
艾奧瓦州(iowa,又譯愛荷華州或衣阿華州):a+c類。最初出自蘇族人的語言ayuhwa,字面意思為“懶人”,是蘇族對一個位于現(xiàn)在愛荷華境內(nèi)的小部落的蔑稱。后法國人將其轉(zhuǎn)寫為iowa。
堪薩斯州(kansas):a類。和上文的阿肯色州同源??八_斯和阿肯色相對于蘇族人的地盤,都位于南方。
肯塔基州(kentucky):a類。來自易諾奎語kentake,意思是“鮮血染紅的土地”。該州位于阿巴拉契亞山西側(cè),扼守南北要道,曾經(jīng)是各大印第安人部落之間反復(fù)爭奪之地,發(fā)生過不少惡戰(zhàn),因此得名。
路易斯安那州(louisiana):c類。1681年為了紀念法國路易十四國王,而將法國在北美的大片殖民地命名為路易斯安那,意思是“路易的土地”。后來路易斯安那被拿破侖賣給美國,之后分裂成多個州。其中最南部的州沿用路易斯安那的名稱。
緬因州(maine):c類。法國也有地名叫做緬因。法國殖民者來到北美之后,將這里以故土命名。后來英國、美國先后接管該地,并未改名。
馬里蘭州(maryland):b類。17世紀初建立殖民地的時候,以當(dāng)時的英國王后亨利塔·馬里亞的名字命名,意思是“馬里亞的土地”。
馬薩諸塞州(massachusetts,又譯麻省):b類。這個名字的來歷有幾種解釋,其中一種是:mass意為“大的”,chuset是wachusett的改寫,意為“山丘”,連在一起就是“大山丘”,原為麻省首府及最大城市波士頓附近的丘陵blue hills的別稱,后用作殖民地和州的名字。
密西根州(michigan,又譯密執(zhí)安州,密茲根州或密歇根州):a+c類。出自齊佩瓦語的mica gams。其中mica意思是“廣大的”,而gams意思是“水域”。合在一起就是“廣大的水域”,指的就是五大湖(密西根州濱臨五大湖中的四個)。后被法國人根據(jù)讀音轉(zhuǎn)寫為michigan。
明尼蘇達州(minnesota):a類。出自蘇族人的語言。minne意思是“水”。sota意思是“天藍色的”。該名原為密西西比河的一條支流的名字。后來歐洲各國殖民者都想用自己的語言為這里命名,但最重妥協(xié)為用這個原住民語言的詞匯命名。
密蘇里州(missouri):a類。出自密蘇里河。而密蘇里河名稱的來歷為阿爾貢金語,意思為“淤泥河”。
密西西比州(mississippi):a+c類。出自密西西比河。密西西比河來自齊佩瓦語mica cibi。其中mica意思為“廣大的”,和上文密西根州一樣。cibi有“河流”的意思。連起來就是“大河”,指的就是密西西比河這條北美流量最大的河流。后來被法國人根據(jù)讀音轉(zhuǎn)寫為mississippi。
蒙大拿州(montana):d類。出自西班牙語的montana一詞,意思是“山區(qū)”。蒙大拿州的主體位于落基山脈上。
內(nèi)布拉斯加州(nebraska,又譯奈布拉斯卡州):a類。出自奧馬哈語的nibthaska一詞,字面意思為“到處漫延的河流”。內(nèi)布拉斯加位于美國中部大平原,地勢一馬平川,河流在那里會形成曲流(meandering),到處流淌。
內(nèi)華達州(nevada):d類。出自于西班牙語的sierra nevada,即內(nèi)華達雪山,是美國西部的一條重要的南北向山脈,形成于侏羅紀晚期的造山運動。nevada意為“積雪的”,用于形容這座山的高。后用作州名。
新罕布夏州(new hampshire,又譯新漢普州或新罕布什爾州):b類。hampshire就是英國本土的漢普郡。17世紀到達此地的英國殖民者里,來自漢普郡的人比較多,因此將此地命名為“新漢普郡”。
新澤西州(new jersey):b類。jersey是英吉利海峽里的一個島嶼的名稱,空間上靠近法國,但卻是英國的三處皇室直屬地之一。17世紀來到此地的總督里,有一位來自澤西島,因此把這里叫做新澤西。
新墨西哥州(new mexico):d類。這里是美墨戰(zhàn)爭時期,美國從墨西哥搶來的土地,懶得起名了,就叫新墨西哥。而“墨西哥”追根述源是出自阿茲特克人的語言,原為當(dāng)?shù)氐囊蛔鞘忻F渲衜exi意思為“月亮的中心”而co是地名后綴,mexico意思就是月亮的中心。
紐約州(new york):b類。1664年,第五代約克公爵代表英國(duke of york,其實就是后來的詹姆斯二世國王)從荷蘭人手中奪下了紐約。英國將這片土地賜予了他,并根據(jù)他在英國的原封地約克郡(yorkshire),將這片原本叫做新阿姆斯特丹的地方命名為new york。
俄亥俄州(ohio):a類。來自易諾奎語中的oheo一詞,意思為“雄偉壯觀的”。該詞原本是用于形容俄亥俄河。后來該州以河為名。
俄克拉荷馬州(oklahoma,又譯奧克拉荷馬州):a類。來自喬克托語。okla意思是“人民”,homma意思是“紅色的”,合在一起就是“紅皮膚的人”。這個名字是當(dāng)?shù)氐囊晃挥〉诎踩饲蹰L和美國政府簽署條約的時候自己起的,后來開始通用,并作為州名。
俄勒岡州(oregon):a+b類。來自舒朔奈語的origanum一詞,指的是一種當(dāng)?shù)靥禺a(chǎn)的藥用植物。后來根據(jù)讀音改寫成oregon的形式。
賓夕法尼亞州(pennsylvania):b類。貴格會的領(lǐng)袖威廉·賓率先開發(fā)這片位于東海岸的樹林,并將其命名為pennsylvania。其中penn為威廉·賓的姓氏,而sylvania意為“樹林”。連起來就是“賓家的樹林”。而penn最初來自于威爾士語,有”高地“的意思,因此pennsylvania也可以理解為“高處的樹林”。由于賓夕法尼亞西部位于阿巴拉契亞山以及阿勒格尼高原,因此這里形成了一個很巧的一語雙關(guān)。
羅得島州(rhode island):b+f類。州名來自州內(nèi)的一個島嶼羅德島,而其源頭來自荷蘭語的roode,意思是“紅的”,因為島上盛產(chǎn)紅色粘土。這和歐洲的那個羅德島并不是一個詞,只是碰巧翻譯成一樣了。
田納西州(tennessee):a類。來自切諾基語。切諾基人廣泛分布于該地,他們其中最大的一個部落叫做tanasee,意思是“歪耳朵部落”。后來以此來命名這個州。
得克薩斯州(texas,又譯德克薩斯州):a類。西班牙殖民者最初到達此地,向印第安人打聽這里屬于哪個部落,而得到的回答則是texia。texia在當(dāng)?shù)卣Z言的本意為“友好的”。那些印第安人以此來表明自己并不是和歐洲人敵對的阿帕奇部落。西班牙人誤以為這是部落名,因此將此地稱作texia,后訛作texas。
猶他州(utah):a類。出自納瓦霍語的ute,意思為“高山上面”。這個名字很好地反映了該州的自然地理特點:東為落基山和科羅拉多高原,北為尤因他山,其余為嶺谷地帶,總之都是山地。
維蒙特州(vermont,又譯福蒙特州或佛蒙特州):c類。ver在法語的意思是“綠的”。mont是“山”。合起來就是“綠山”。當(dāng)時法國人初到此處時,阿巴拉契亞山的植被特別茂盛,因此有了這個名字。
弗吉尼亞州(virginia,又譯維珍尼亞州)和西弗吉尼亞州(west virginia,又譯西維珍尼亞州):b類。英國女王伊麗莎白一世因終身未嫁被稱作“童貞女王”(virgin queen)。16世紀殖民地建立,為了向伊麗莎白女王致敬,將其命名為virginia,即“童貞女王的土地”。西弗吉尼亞是在南北戰(zhàn)爭前從弗吉尼亞分裂出來的。
華盛頓州(washington):b類。1853年為了紀念開國總統(tǒng)而命名。這是唯一一個和獨立后的美國歷史有關(guān)系的美國州名。
威斯康辛州(wisconsin):a類。來自奧杰布瓦語的quisconsin,意思為“水草豐茂的地方”。也反映了威斯康辛臨近五大湖、多沼澤濕地的自然條件。
懷俄明州(wyoming):a類。來自阿爾岡琴語的mache-weaming,直譯是“廣闊的平原”,后來訛作wyoming。這本來是指美國東部賓州的一片山間盆地區(qū)域。后來美國開發(fā)西部,為了讓地名更富有希望以吸引更多人,就將這一比較荒涼的地區(qū)以wyoming命名。
美國城鎮(zhèn)名稱
由于州級行政區(qū)僅僅只有50個,因此很多其它語種并沒有機會“露臉”。在美國城市(city/town)名稱中,除了上述的英語、法語、西班牙語、印第安各語言和荷蘭語以外,德語、意大利語、俄語、希臘語、希伯來語、埃及語甚至漢語都獲得了出場機會。
在城鎮(zhèn)和州份之間,還有郡縣(county)這一級的區(qū)劃。美國的城鎮(zhèn)很多都使用的外來名,但是郡縣的名稱更本地化(大多數(shù)郡縣,要么用原住民語言命名;要么用英語法語等語言命名,但是意思和本地的人文歷史或自然地理有關(guān))。這種現(xiàn)象的原因我不清楚,如果誰有答案或想法,請賜教。
下面說說每種語言在城鎮(zhèn)名稱中的代表:
英語及英國地名:英語的實在是太多了,畢竟美國是個英語最普及的國家,就不一一敘述了,只挑一些說。
紐約(new york):美國最大城市,名稱來源同上文紐約州。
華盛頓(washington d.c.):美國首都,名稱來源于美國第一人總統(tǒng)華盛頓。這個也不用多說了。
波士頓(boston):馬薩諸塞州的港口城市。根據(jù)英國林肯郡的波士頓命名。1630年到達這里的殖民者有不少是來自英國波士頓的。而英國的波士頓的名稱來歷是一位公元5世紀到達林肯郡的薩克森僧人的名字botolph的變體。
麥迪遜(madison):美國常用地名,比較大的一個是威斯康辛的首府。這個名字是為了紀念美國第四任的麥迪遜總統(tǒng)。
門羅(monroe):美國常用地名,底特律南邊伊利湖邊上就有一個。這個名字是為了紀念門羅總統(tǒng)。
達拉斯(dallas):德克薩斯州城市。以美國第11任副總統(tǒng)喬治·米福林·達拉斯的姓氏命名。
斯普林菲爾德(springfield,又譯春泉):美國常用地名。顧名思義,一般和泉水、河流、濕地等有關(guān)。
劍橋(cambridge,又譯坎布里奇):美國常用地名,最著名的一個估計就是波士頓北側(cè)的哈佛大學(xué)所在地,而這個劍橋也是美國的第一個劍橋,它的出現(xiàn)也和哈佛大學(xué)有關(guān)。來源當(dāng)然是英國的劍橋了。
有不少英國地名被直接搬到了美國各地,例如切爾西(chelsea)、曼徹斯特(manchester)、伯明翰(birmingham)、紐卡斯?fàn)?newcastle)、南安普頓(southampton)、雷丁(reading)等等,看著就像是英超聯(lián)賽...還有很多是直接把英國地名或英文詞語前面加new形成的新地名,例如紐華克(newark)、新布朗斯維克(new brunswick)、紐黑文(new haven)、新倫敦(new london)、紐貝福德(new bedford)等等。
說到這里,提一下我們安娜堡(ann arbor,又譯安阿伯,底特律的衛(wèi)星城)。很多人覺得這是個法語地名,而且這種想法也符合密西根曾經(jīng)是法屬殖民地的歷史。然而,安娜堡是個由英語變出來的地名。為什么呢?在安娜堡建設(shè)城市之前,休倫河兩岸到處是密林,植物種類很多,因此被人稱作“植物園”(arboretum)。后來安娜堡開始有人居住,形成村落,但周圍仍然是茂密的樹林,因此人們將這里戲稱為“一座植物園”(an arboretum)。經(jīng)過簡化,它變成了an arbor,后來也許是為了顯得有些逼格,就改成了看似法語的ann arbor并沿用至今?,F(xiàn)在安娜堡城內(nèi)及周圍樹還是很多,被稱為tree city,而密西根大學(xué)校內(nèi)的一塊自然保護區(qū)叫做nichols arboretum,被簡稱為the arbe,可以看做是歷史的傳承.
休斯頓(houston):德克薩斯州城市,美國第四大城市,石油之城。休斯頓本來是一個愛爾蘭的姓氏。德克薩斯的這座城市起名休斯頓是為了紀念一位將領(lǐng)——愛爾蘭后裔薩姆·休斯頓。薩姆·休斯頓在1836年的圣哈辛托戰(zhàn)役里率領(lǐng)德克薩斯的軍隊擊敗了墨西哥的官軍,幫助德克薩斯脫離墨西哥,成立了獨立的孤星共和國,為后來德克薩斯加入美國打下了基礎(chǔ)。后來休斯頓先后在德克薩斯和田納西兩個州當(dāng)州長,也是美國歷史上獨一無二的。
意大利語及意大利地名:
布法羅(buffalo,又譯水牛城):紐約州北部的大城市。字面意思為大水牛。其實大水牛只生活在歐洲,這是個誤稱。歐洲人來到此地之后,發(fā)現(xiàn)這里有一種大型哺乳動物,跟歐洲那邊的大水牛長得差不多,因此就用buffalo來為這個地方命名。后來他們在中部大平原發(fā)現(xiàn)了更多的這種動物,并且才注意到它們和歐洲大水牛的區(qū)別。其實這些動物并不是歐洲的大水牛,而是北美大野牛,是另外一個物種,后來它們被叫做bison。但是作為地名的buffalo就被約定俗成地保留了下來。而buffalo這個詞本身是出自于意大利語的bufolo。
哥倫布(columbus)和哥倫比亞(columbia):美國甚至整個美洲的常用地名。最著名的分別為俄亥俄州的州府和南卡羅來納的州府。顯然這種類型的地名都是紀念發(fā)現(xiàn)美洲的意大利航海家——克里斯托弗·哥倫布。
辛辛那提(cincinnati):俄亥俄州的主要城市。名字來源于辛辛那提社(society of cincinnati)——在法國和美國設(shè)有分部的軍官榮譽組織。而這個組織的名稱來源是古羅馬的著名政治家辛辛納圖斯(lucius quinctius cincinnatus)。
密歇根州的米蘭(milan)、緬因的奧古斯都(augusta)、佛羅里達州的那不勒斯(naples)和羅馬(rome)、加州的威尼斯(venice)等也是直接照搬的意大利地名。
原住民語言:
名稱為原住民語言的城鎮(zhèn)太多了,這里也只選幾個比較有名的說。
芝加哥(chicago):美國第三大城市,在伊利諾伊州。最初名叫shikaakwa,來自當(dāng)?shù)貝酆扇A-伊利諾伊-印第安按-俄亥俄區(qū)域各部落(主要是??怂共?、邁阿密部和薩烏克部等等)所使用的阿爾岡琴語,指的是美國中西部和加拿大東部特有的一種長得像大蔥的植物。后來,法國探險家羅伯特·德·拉塞爾騎士根據(jù)讀音將這里改寫為checagou,再后來轉(zhuǎn)寫為chicago。由于詞源是開頭為shi,因此chicago的正確發(fā)音應(yīng)該是shi(接近“施”)-cago而不是chi(“吃”或者“七”)-cago。
邁阿密(miami):佛羅里達州城市。最初這個地方被西班牙人稱為biscayne bay country(比斯凱恩灣就是邁阿密附近的一個海灣,現(xiàn)為一個國家公園),佛羅里達并入美國后,這里被少部分來自俄亥俄州的人所開發(fā),但發(fā)展十分緩慢。后來因為19世紀后期的一次大規(guī)模天災(zāi)(一場大寒流),biscayne bay country因禍得福開始發(fā)展。當(dāng)火車鐵道終于修到這個在寒流里唯一能讓谷物存活的地方時,因為biscayne bay country這個名字太長,不適于用于車站名,當(dāng)?shù)貫閿?shù)不多的居民開始為這個地方重新取名。后來,他們得知,在佛羅里達州中部的大湖——奧基喬比湖——的湖邊,生活著一群自稱為mayaimi的原住民。因此,人們就借用了mayaimi作為了這個地區(qū)的新名字。有資料顯示mayaimi的意思是“大湖”,指的就是奧基喬比湖,但出處不記得了。后來mayaimi被改寫為了miami。
夏延(cheyenne):懷俄明州的最大城市。cheyenne這個詞就直接是搬用了以前生活在美國中部大平原上的強大原住民部落——夏延族(cheyenne nation)的名字。然而夏延所在地曾經(jīng)并不是夏延族所控制區(qū)的核心區(qū),而是歸屬于阿拉帕霍部。夏延族和大平原北部的拉科塔部、達科他部等其他部落結(jié)成了一個大聯(lián)盟。生活在懷俄明南部和科羅拉多北部山地的阿拉帕霍部則是夏延部最鐵的盟友。美國修筑太平洋聯(lián)合鐵路經(jīng)過此地,在鐵路和河流crow creek(現(xiàn)名為蘇族河sioux river)交叉處建立了一座建設(shè)指揮中心。雖然阿拉帕霍部和夏延人等原住民很多都對白人有防備,但還是有附近各部落的一些原住民就涌入了這個區(qū)域,在指揮中心附近建立了小村落,后來迅速發(fā)展為一個小城。由于夏延族是那時最有實力的部族,因此這個小城沒被叫做阿拉帕霍,而被叫做了夏延。
塔爾薩(tulsa):原為世界石油之都,俄克拉荷馬州城市。來自克里克人的語言tallasi,意思是“舊城”。1830年代美軍把東部的一些原住民驅(qū)趕到俄克拉荷馬,其中克里克人被安置在俄克拉荷馬東北部一帶??死锟巳说念I(lǐng)袖把一路上用命保下來的民族圖騰插在了這片土地上,建立了俄克拉荷馬的第一座城市,命名為舊城,以表達對故土的思念。后來tallasi被轉(zhuǎn)寫成tulsa。
西雅圖(seattle):華盛頓州的最大城市。市名源自當(dāng)?shù)卦∶穸湃A米什部的酋長的名字。
曼哈頓(manhattan):紐約城的核心部分。它的來歷有兩種說法,一種說法是來自易諾奎語中對東部的原住民部落莫西干人的稱呼。另外一種說法是來自勒納普部族的語言,意思是“河中帶有山丘的小島”。
圖森城(tucson):亞利桑那州的城市,經(jīng)常被各種媒體書籍誤寫為tuscon。它的名稱源于奧德漢姆人(阿茲特克人的分支)的語言中的詞組“在黑山腳下”。而這里的黑山指的是圖森城附近的一座由玄武巖(一種黑色火成巖)構(gòu)成的小山。
奧馬哈(omaha):內(nèi)布拉斯加的最大城市,在該州東部。得名于曾經(jīng)生活在當(dāng)?shù)氐脑∶癫柯?mdash;—奧馬哈部。奧馬哈部的后裔至今仍生活在內(nèi)布拉斯加?xùn)|部和愛荷華西部的保留區(qū)里。還有一個比較有意思但是不知道準不準的冷知識:諾曼底登陸的時候,被盟軍登上的法國奧馬哈海灘(omaha beach)的來歷。據(jù)說當(dāng)時艾森豪威爾在制定計劃時,需要把法國北岸的各海灘都起個名字。有個來自奧馬哈的將軍就建議把其中一處海灘叫做奧馬哈海灘。后來奧馬哈海灘被盟軍選為了登陸點之一,因此一舉成名。
蘇族瀑布(sioux falls):南達科他州的最大城市。名字兩部分:sioux直接搬用的蘇族人的族名。蘇族人曾經(jīng)是大平原北部的主要部族之一,他們又可以細分為拉科塔部、桑提部(東達科他部)和楊克頓部(西達科他部),都生活在南達科他州大平原中的一處小高地附近。falls是因為城中有個小瀑布。當(dāng)然,這個地名歸到法語也是可以的,因為sioux這個詞其實是法語和原住民語言的結(jié)合產(chǎn)物。
希臘、埃及和以色列地名:
孟菲斯(memphis):田納西州的主要城市,位于密西西比河岸邊,delta blues音樂的發(fā)源地(?w-c handy, would you look down over me? coz i've got a first class ticket, but i am blue as a boy can be......?)。這個名字是安德魯·杰克遜總統(tǒng)親自取的,依據(jù)就是田納西孟菲斯依著大河的地勢,和埃及尼羅河畔的孟菲斯(古埃及首都)很相似。
弗吉尼亞的亞歷山大里亞(alexandria)和伊利諾伊的小開羅(little cairo)都是直接借用的埃及主要城市的名稱。
伯利恒(bethlehem,又譯白冷):賓夕法尼亞東部利哈伊河谷的城鎮(zhèn),在阿倫敦附近,曾經(jīng)以煤鐵產(chǎn)業(yè)而著名。而伯利恒這個名字則來自以色列/巴勒斯坦地區(qū)的一座城市,猶太國大衛(wèi)王的出生地,也是圣經(jīng)中說的耶穌的出生地。其字面意思為“面包之城”。賓州的這座城市以伯利恒命名的原因是:它在18世紀末的一個圣誕夜由一群德國的基督徒創(chuàng)建。由于是圣誕夜,那群基督徒就以耶穌的誕生地為此城命名。
菲尼克斯(phoenix,又譯鳳凰城):亞利桑那的主要城市。菲尼克斯是傳說中的埃及神鳥。
費城(philadelphia):賓州的最大城市。建城者是貴格會的領(lǐng)袖威廉·賓,最初是他在北美洲宣傳規(guī)格會的基地。貴格會是一個入會簡單、崇尚平等、生活簡樸、強調(diào)寬容和愛的教派。正因如此,威廉·賓把這個新城市命名為philadelphia。這個詞來源于希臘語,由兩部分組成:philos意思是“愛”,而adelphos意思是“兄弟般的”。兩部分組合后,經(jīng)過變化,形成了philadelphia這個詞。
大西洋城(atlantic city)和亞特蘭大(atlanta):兩個地名都和大西洋(atlantic ocean)有關(guān),而大西洋的詞源是希臘神話中的大力神atlas。另外,距離大西洋十萬八千里的懷俄明州也有個人口只有51人的大西洋城。
美國直接照用希臘地名的地方很多,包括分布在各地的雅典(athens)、奧林匹亞(olympia)、海倫娜(helena)等等。
法語及法國地名:
底特律(detroit):密歇根州的最大城市,汽車之城。字面意思是“水道”或“海峽”。底特律瀕臨圣克萊爾湖和伊利湖之間的狹長水道,因此得名。
博伊西(boise):美國西部愛達荷州的一個城市,有個boise state大學(xué),在ncaa經(jīng)??吹健_@個boise也是法語詞,意思是“多樹木的”。關(guān)于這個名稱的來歷,有一個不知道靠不靠譜的傳說:當(dāng)年美軍在西部追擊殘余的印第安人勢力,請了一個曾經(jīng)和法國人打過交道的 來自美國中部的印第安人(所謂“印奸”)作向?qū)?。那個印第安人雖然會用法語勉強和美國人交流,但他法語說得不好。一天,他們來到了愛達荷南部的一個盆地(估計是地質(zhì)學(xué)里的邦納維爾湖的殘余盆地),看到了一條河,河邊長滿了綠樹。出生在中部平原,沒見過如此美景的印第安人興奮地用蹩腳的法語喊道“les bois! les bois!”(好多樹!好多樹!)。美軍官兵聽成了this is boise,以為他是在說這里的地名,因此就把boise標記在了地圖上。
巴吞魯日(baton rouge):路易斯安那州的首府,位于密西西比河的河口附近。它的名字來源于法語的le baton rouge,意思為“紅標簽”。1699年法國的一位探險家來到密西西比河的三角洲,看到那里的印第安人部落用柵欄劃出了一片狩獵區(qū),而柵欄上插著紅色的標簽。這個地方因此得名巴吞魯日。
新奧爾良不用說了。維蒙特的蒙彼利埃(montpelier),到處都是的巴黎(paris,全美17個)和里昂(lyon,全美至少10個)也不用說了。
中部兩個較大的城市圣路易斯(st louis)和路易維爾(louisville):分別是紀念法國路易九世國王和路易十六國王。
得梅因(des moines):愛荷華州的城市。字面意思為“來自于僧侶”,源自法語,直接這樣看不太好理解。最初這是當(dāng)?shù)氐囊粭l河的名字,而這條河的發(fā)源地是圣路易斯附近的一座山上,山上是一位法國特拉普教派僧人的修道場所,因此這條河被叫做des moines river,即“從僧侶那里來的河”。后來這個城市因河得名。
西班牙語及西班牙地名:
洛杉磯(los angeles):美國第二大城市,名字意思為天使(los就是the)。1771年,西班牙的傳教士將這里的一個小村落改為了傳教據(jù)點,并以el pueblo de nuestra señora la reina de los ángeles del río de porciúncula為之命名,意思是“波塞昂庫拉河之天使的傳教站”。因這個地名太復(fù)雜,后來簡稱為los angeles。
拉斯維加斯(las vegas):內(nèi)華達南部的主要城市。1829年,一隊從加州南部出發(fā)的歐洲商旅來到了內(nèi)華達南部的這片谷地。這些商人發(fā)現(xiàn),在內(nèi)華達的茫茫大漠里,竟然有這么一處充滿泉水和草場的山谷,因此他們把這里叫做las vegas,意思是“牧場”。
美國西部的一大堆san或santa開頭的城市,例如舊金山(san francisco)、圣迭戈(san diego)、圣何塞(san jose)、圣芭芭拉(santa barbara)、圣羅薩(santa rosa)等,都是借用了西班牙傳說中的上古巨人或英雄的名字。另有托萊多(toledo)、維拉諾瓦(villanova)等直接搬用的西班牙城市的名字。圣克魯茲(santa cruz)指的是來自西班牙格拉納達的海軍將領(lǐng),在勒班陀海戰(zhàn)中率領(lǐng)神圣同盟海軍擊敗土耳其的圣克魯茲侯爵。@王海
評論中有同學(xué)指出,新墨西哥的圣塔菲(santa fe)的含義是神圣信仰,fe是faith不是人名。@王海
厄爾帕索(el paso):德克薩斯州的城市。這個名字聽起來很高大上,實際上在西班牙語里面就是“邊關(guān)”(the pass)的意思。
德語:
俾斯麥(bismarck):北達科他州的中心城市,以德國歷史上的著名鐵血宰相命名,目的是吸引更多的德國投資者。
夏洛特(charlotte):北卡羅來納的中心城市。城市名來源是夏洛特·梅克倫堡-斯特雷利茲(charlotte of mecklenburg-strelitz),也就是英國喬治三世國王的德國妻子。而當(dāng)時的喬治三世國王是北美殖民地的名義上的領(lǐng)袖。
安納海姆(anaheim):加州的一個城鎮(zhèn),洛杉磯的衛(wèi)星城。其中ana得名于當(dāng)?shù)氐氖ニ材群?,是西班牙語到德語的音譯,而heim在德語里是“家”。
荷蘭語及荷蘭地名:
荷蘭人曾經(jīng)在紐約城附近建立過殖民地,而紐約城最初的名字就是新阿姆斯特丹。紐約城內(nèi)的許多地名都和荷蘭有關(guān)。
紐約城的五個區(qū)中,布魯克林、布朗克斯和斯塔滕島三個區(qū)是源自荷蘭的地名。
曼哈頓南部的canal street,意思就是運河路。原因是荷蘭人最初規(guī)劃紐約城的時候,是按照阿姆斯特丹為藍本的。而阿姆斯特丹市區(qū)內(nèi)就有運河,因此紐約城內(nèi)也規(guī)劃了運河。運河邊的路就叫運河路。ps一句,聞名中外的華爾街,英語叫wall street,因為當(dāng)時荷蘭人的城墻就修建在那里。
漢語地名:
包括shanghai,canton(廣州),pekin等等。直接借用評論吧:
還有來自中文的北京pekin(illinois)——據(jù)說是當(dāng)時人們認為那疙瘩是帝都的背面...
和廣州canton(ohio)——為了紀念當(dāng)時的遠洋商人。 @waon winwhoo
illinois還有shanghai,一個小城市。 @談之舟
北歐各國的語言及地名:
明尼蘇達州有個奧斯陸(oslo),和挪威首都重名。
紐約州有個哥本哈根。還有十來個小鎮(zhèn)直接用丹麥(denmark)為名。南達科他州有個維堡(viborg),原是丹麥和芬蘭的地名。
根據(jù)統(tǒng)計,借用瑞典地名的城鎮(zhèn)在美國有接近100個,其中包括斯德哥爾摩、奧爾森、林德堡、埃里克森等。
東歐各語言及地名:
美國至少有5座城鎮(zhèn)叫做貝爾格萊德(belgrade),最大的一個在蒙大拿州,是借用巴爾干半島的一座主要城市的名字。
全美大約共有10座城市以卡拉吉(karagj)為名。它們是向一位東歐的傳教士致敬。同樣也有向斯拉夫發(fā)明家特斯拉(tesla)致敬的城鎮(zhèn)。
1840年的全國普查中,發(fā)現(xiàn)全國有4處圣彼得堡和2處莫斯科,還有兩處直接以russia為名。據(jù)非官方統(tǒng)計,現(xiàn)在叫莫斯科的地方已經(jīng)多達20多處,其中最大的莫斯科現(xiàn)在是愛達荷州的一座重要城市。叫伏爾加(volga)的有4處。叫敖德薩(odessa)的有11處。印第安納有座城市叫做西伯利亞。
賓州有座小鎮(zhèn)叫做galitzin,是以一位俄國傳教士為名。此人是俄國駐荷蘭大使的兒子,后來加入了羅馬天主教,到美國傳教,最終死在賓州。他是伏爾泰的好友,在教會中的地位很高,后來被譽為servant of god。
評論里的@王小超同學(xué)補充:密爾沃基(milwaukee)是東歐名,因為當(dāng)?shù)赜泻芏嗖ㄌm后裔。這個稍微存疑,因為我以前聽人說它是個原住民語言。
美國自然地理名稱
說完了城鎮(zhèn)和州份,最后說幾個美國最主要的自然地貌的名稱:
密西西比河密蘇里河:參見上文密西西比州和密蘇里州。
中部大平原(interior plains,其中包括great plains):美國中部,一馬平川,很好理解。
阿巴拉契亞山(appalachian mountains,美國東部的一座主要山脈):來源于佛羅里達州北部的一個原住民部落名。1528年,占領(lǐng)佛羅里達半島的西班牙人開始往北探險,在佛羅里達北部發(fā)現(xiàn)了一個自稱為apalchen的部落。西班牙探險者就把佛羅里達州以北的廣大區(qū)域泛稱為apalchen。后來因為這個詞不符合西班牙語的發(fā)音規(guī)律,因此它很快被改寫成apalachee。1540年開始,西班牙人開始進一步向北探險,并開始測繪地形。他們很快發(fā)現(xiàn)了這一座東海岸最主要的山脈。由于這座山也大致在佛羅里達以北,因此就被稱作了apalachee,后來訛作appalachian。19世紀后期,appalachian蓋過了allegheny,成為了阿巴拉契亞山的官方名稱。
阿勒格尼高原(allegheny plateau,也作亞利根尼高原,阿巴拉契亞山的一部分):順便說下這個阿勒格尼。雖然阿巴拉契亞山已經(jīng)不再叫阿勒格尼山,但它中北部的一片高地(匹茲堡所在地及附件)還保留了阿勒格尼的名字。它的詞源是阿巴拉契亞山北部的部落——勒納普部——的語言,最初是阿勒格尼河的名稱。勒納普部的傳說里,在很早以前,這條河的河邊有一個很強大的部落叫做阿勒格維(allegewi)。勒納普人的祖先經(jīng)過努力,最終擊敗并驅(qū)逐了那個部落。為了紀念這場勝利,他們把這條河叫做阿勒格尼河。后來英國人和法國人知道這個故事后,也就將這條河流的名字傳承了下來,并把阿巴拉契亞山命名為阿勒格尼山。后來阿勒格尼山這個名字被傳播更廣的名字阿巴拉契亞山取代。但是賓州西部阿勒格尼河附近的那片高地仍然被叫做阿勒格尼高原。
五大湖:蘇必利爾湖(lake superior),法語中superior意思為“上”。蘇必利爾湖是五大湖中最大最深也是海拔最高的一個,因此被稱為上湖。密歇根湖(lake michigan),意思是“廣大的水面”,參見上文密西根州。休倫湖(lake huron),得名于曾經(jīng)活躍在湖邊的強大部族——休倫人。他們自稱wyandot,但是法國人稱他們?yōu)閔uron,意思是“粗人”。伊利湖(lake erie):來自易諾魁語中的erige一詞,意思是貓。雖然伊利湖是五大湖中最淺的一個,但是它湖面氣候變化無常十分危險。生活在湖南岸的易諾魁人覺得伊利湖就像貓一樣反復(fù)無常,因此將其命名為erige。后來歐洲人將它改寫成erie。安大略湖(lake ontario):來自易諾魁語的skanadario,意思是“美麗的水面”。后被法國人改寫成ontario。
奧扎克高地(ozark plateau,美國中部平原上,偏南位置的一處山地):ozark這個名字來自法語。曾經(jīng)這座山里有一個法國和印第安人之間的貿(mào)易中轉(zhuǎn)站,法文為aux arc。這后面的原因是:在這個中轉(zhuǎn)站附近,有一個阿肯色河的大河灣,名字就叫aux arc。后來經(jīng)過代代相傳,這兩個詞被連讀為orxarc,經(jīng)過英語轉(zhuǎn)化后變?yōu)閛zark,并成為這整片山區(qū)的名字。
落基山(rocky mountains,美國西部的重要山脈之一):意譯于生活在美國中北部和加拿大中部的部族克里人(cree)語言中的as-sin-wati一詞??死锶松钤诖笃皆辈俊哪抢镞b望落基山,就像一大堆石頭,因此他們將落基山叫做as-sin-wati,意思就是“巖石的山”。后來英國人根據(jù)意思把這座山叫做rocky mountains,意思也是“巖石的山”。
內(nèi)華達雪山(sierra nevada,美國西部的重要山脈之一):參見上文內(nèi)華達州。
卡斯凱德山(cascade range,又作瀑布山或喀斯喀特山,美國西北部的重要山脈之一,由一系列活火山構(gòu)成):由美國建國初期的著名探險家劉易斯和克拉克命名。他們到達哥倫比亞河后,在這座山周圍發(fā)現(xiàn)了大量的激流和瀑布(瀑布在英文里可以叫做cascade),因此他們將這座山叫做mountains by the cascades,意思是挨著瀑布的山。后來這座山就被叫做cascade了。
蛇河(snake river,又作斯奈克河,美國西北部的重要河流之一):最初被劉易斯和克拉克發(fā)現(xiàn),并被命名為劉易斯河,因為劉易斯認為自己是第一個看到這條河的白人(實際上,后來的證據(jù)表明,在他之前有歐洲探險家從加拿大南下到達過這條河)。后來他們沿河前進,發(fā)現(xiàn)河邊有個比較大的部族叫做休休尼人(shoshone,即肖松尼),休休尼人將這條河稱為”瘋狂的河“,因為河水十分湍急。因此這條河又被改叫作mad river。再后來,劉易斯和克拉克回到東部后,憶起休休尼人,只記得他們經(jīng)常做一種雙手彎曲扭動的手勢,像蛇一樣,因此劉易斯和克拉克又把這些休休尼人叫做蛇部(snake tribe)。再后來,流過這個部落的這條河就被叫做了蛇河,并沿用至今。
特拉華河(delaware river,東部重要河流之一):參加上文特拉華州。
哈德遜河(hudson river,東部重要河流之一):最初在易諾奎語里被叫做muh-he-kun-ne-tuk,意思是莫西干人的河流。荷蘭人在紐約建立殖民地后,將這條河稱為rio de montaigne,意思是“北河”,因為它來自殖民地的北方,和殖民地南方的南河(現(xiàn)特拉華河)相對應(yīng)。后來它又一度被稱為毛里求斯河。英國人驅(qū)逐荷蘭人后,一度將這條河根據(jù)rio de montaigne意譯為north river,后來又為了向著名的英格蘭探險家亨利·哈德遜致敬,將這條河定名為哈德遜河。然而north river這個名字并未完全消失,在曼哈頓和新澤西之間的河段仍然被不少人稱為north river。
薩凡那河(savannah river,東南部重要河流之一):這條河來源于曾經(jīng)生活在河流上游草原上的一個部落——肖尼(shawnee)。薩凡那河上游原為懷斯托部(westo)的地盤,后來被肖尼人占領(lǐng)。由于那片區(qū)域是亞熱帶的草原,西班牙人把肖尼人稱為zabana,這個詞意思就是亞熱帶干旱草原,來自于一個加勒比海島上的、現(xiàn)已不存在的語言taino語。后來西班牙人根據(jù)自己的語言習(xí)慣將zabana改寫為sabana。英國殖民者到來后,又按照英語的習(xí)慣把sabana改寫為savana,最后訛作savannah。
薩斯奎哈納河(susquehanna river,東部重要河流之一):名字來源于勒納普人的語言sisa-wehak-hanna,意思是長滿牡蠣的河。這是因為河流入??诘那兴_皮克海灣里有很多牡蠣。后來英國人根據(jù)發(fā)音,將其改寫為susquehanna。
最后放個比較詼諧的。懷俄明西部有兩個相鄰的舉世聞名的國家公園——黃石國家公園(yellowstone np)和大提頓國家公園(grand teton np)。黃石得名于公園中呈黃色的含硫巖石。大提頓得名就比較好笑了。teton這個詞來自法語,意思是乳房。大提頓那些雄偉壯闊的山峰怎么被叫做乳房呢?設(shè)身處地想一想:18世紀,法國的探險家從墨西哥灣出發(fā),沿密西西比河逆流而上,隨后又在密蘇里河折而向西北。到了上游他們棄船登陸,翻過了落基山和科羅拉多高原,穿過了荒草不生的green river盆地,翻過了gros ventre山脈,一年多以后終于站在了大提頓山的面前。一年多來,他們風(fēng)餐露宿,跋山涉水,風(fēng)凄凄雨慘慘,還時不時遭到猛獸或不友好的原住民的威脅。這都不算,更重要的是,他們已經(jīng)一年多沒見到白人女性了!因此,當(dāng)他們看到高聳的大提頓山的時候......