基于多級(jí)錨點(diǎn)詞的典籍英漢雙語對(duì)齊研究——以《茶經(jīng)》及其譯文為例
發(fā)布時(shí)間:2023-09-29
現(xiàn)存語料庫中尚沒有關(guān)于茶典籍的“古漢一英”句對(duì)齊的平行雙語庫。茶典籍的古漢一英平行雙語庫及其對(duì)齊研究可以為機(jī)輔翻譯(cat)和全球孔子學(xué)院的教學(xué)軟件設(shè)計(jì)等提供必要的支持。本文實(shí)驗(yàn)首先基于單語語料庫統(tǒng)計(jì)出《茶經(jīng)》的詞表,然后根據(jù)其特點(diǎn)歸納出具備雙語1:1對(duì)應(yīng)關(guān)系的四個(gè)層級(jí)錨點(diǎn)詞對(duì),即茶文化通用術(shù)語、語域特有詞匯、專有名詞和漢字音譯詞。試驗(yàn)結(jié)果表明,通過擴(kuò)大術(shù)語表為對(duì)齊軟件winalign提供更多適合的錨點(diǎn),可以較大程度地提高機(jī)器自動(dòng)對(duì)齊雙語的精準(zhǔn)度。此方法不僅適用于茶典籍,亦可用于其他具有語域特性的典籍文本英譯。完成機(jī)構(gòu):[1]大連理工大學(xué) [2]渤海大學(xué)