目的明確 翻譯充分——評英若誠英譯話劇《茶館》
發(fā)布時間:2025-01-08
目的論將“翻譯充分”作為譯文評價的標準。文章以此為出發(fā)點,從譯文文本的功能,譯入語受眾的情況,譯文文本被接受的時間、地點、傳播媒介及其產(chǎn)生與被接受的動機等方面,試評英若誠英譯的話劇《茶館》,并認為其采用了靈活的翻譯方法,達到了既定的翻譯目的,是話劇翻譯中的典范之作。從目的論出發(fā)探討譯作的成功之處,有助于進一步理解翻譯行為的性質(zhì)以及翻譯策略選擇的依據(jù)。完成機構(gòu):安徽師范大學外國語學院,安徽蕪湖241000